如果您正在寻找视频游戏翻译服务,需要考虑的 5 个因素
2022-06-24 14:30:00

视频游戏行业在销售和新游戏开发方面都处于惊人的增长,在美国等国家,它已经超过了电影或体育等强大行业的营业额。 

由于娱乐业已完全全球化,因此需要游戏翻译服务,使语言不再成为新版本出口并获得全球用户的障碍。

什么样的翻译公司可以提供游戏翻译服务?

视频游戏是一种极其复杂的产品,它所经营的市场是高度全球化和竞争激烈的。用户要求最高质量,因此,致力于视频游戏翻译服务的公司或机构必须是专业的并使用经验丰富的翻译人员。 

为了在不同的国家和语言中成功营销,视频游戏必须经过几个翻译阶段:

游戏菜单、按钮、说明和教程的翻译。

对话、文本、数字和作为叙事一部分的各种符号的翻译:硬币、交通标志、信息标志、广告牌......

不同版本的游戏描述翻译:控制台、PC、移动应用程序等。

SEO和其他营销和广告活动翻译和改编内容。

翻译用户评论。视频游戏翻译服务有何不同?

视频游戏的翻译非常复杂,因为需要考虑广泛的问题:技术方面、特定词汇、游戏背景、不同国家的文化问题等。

此外,视频游戏翻译人员必须足够熟练地翻译不同角色的对话,这当然意味着不仅要完全掌握原始语言,还要了解不同的口音或方言并克服额外的困难,例如几个人物同时说话。音乐或音效也会使对角色声音的理解复杂化。  

 游戏翻译与游戏本地化

翻译基本上包括尽可能忠实地将文本或对话从一种语言转换为另一种语言。然而,本地化更进一步,因为它意味着文化维度。 

在视频游戏领域,本地化对于能够使产品适应特定国家或地区并从而为全球玩家提供最佳体验至关重要。

如果游戏没有本地化,使其适应将要销售的每种文化,则存在无法理解不同细微差别、文字游戏或成语的含义的风险。所有这些都违背了该产品的公众接受度和商业性能。 

如果您正在寻找游戏翻译服务,请不要忘记查看此列表:

考虑到前面已经解释的内容,在雇用翻译公司的服务之前,重要的是要检查它是否符合以下要求:

1. 证书

新的ISO 17100 认证是翻译服务的最新标准。拥有此证书可确保翻译机构遵循适当的协议和流程,并拥有必要的资源来遵守视频游戏行业当前要求的法律和质量要求。

2. 有电子游戏翻译项目经验 

由于任务的复杂性以及项目中涉及的众多因素,包括技术、法律甚至文化因素,检查将进行翻译的机构在视频游戏翻译方面是否具有足够和可证明的经验是关键.

3. 游戏本地化知识

翻译一个游戏还不够,还要考虑到目标国家的文化;这就是所谓的游戏本地化。 

如果不考虑每个国家的风俗习惯,其禁忌和限制妥协的问题,如性或暴力,游戏的潜在消费者可能会被冒犯或推迟,甚至可能出现法律问题。 

这种情况可能会给视频游戏公司带来非常负面的结果,限制其利润,甚至冒着产品在某些国家被审查或禁止的风险。

4. 包括SEO、营销和广告在内的综合服务   

要在国际视频游戏营销中取得成功,就需要使用完整而全面的翻译服务,考虑到SEO等因素将其定位在搜索引擎中,或者引人注目的描述和钩子,从而吸引潜在用户的注意力或产品的买家。简而言之,线上和线下的广告和营销行为也需要高质量的翻译和改编。 

5. 能够满足所有翻译项目需求 

您雇用的公司必须能够满足所有需求并保证此类项目的质量:所需的技术、内容的进出口、API 自动化或质量控制等。 

推荐新闻:
/static/img/yonghu.png
/static/img/phone.png
/static/img/youjian.png
原语言
目标语言
详情备注
提交成功
三个工作日内回复您
确认