成语是中华文化的传承,可能很多人会觉得成语翻译是一件很复杂的事情。但是我国的领导人在发表讲话时却很爱用成语,然而,领导身边的翻译每次都能把这些成语翻译的特别漂亮。
今天,长沙专业翻译公司彼岸译云就来和大家分享一下常用成语的英文翻译。
繁荣昌盛thriving and prosperous
爱不释手fondle admiringly
爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
安居乐业live and work in peace and contentment
白手起家build up from nothing
百里挑一one in hundred
百折不挠be indomitable
包罗万象all-embracing all-inclusive
饱经风霜weather-beaten
悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the horse
笨鸟先飞the slow need to start early
必由之路the only way
闭关自守close the country to international intercourse
变化无常chop and change fantasticality
别开生面having sth. New
别有用心have ulterior motives
彬彬有礼refined and courteous urbane
博古通今erudite and informed
不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates
不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不同凡响outstanding
不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不遗余力spare no effort spare no pains
不以为然not approve object to
登峰造极reach the limit reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources
独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one's own
多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun
多多益善the more the better
纷至沓来come in a continuous stream
奋不顾身dash ahead regardless of one's safety
愤愤不平be indignant
丰富多彩rich and colorful
丰功伟绩great achievement
丰衣足食have ample food and clothing
风马牛不相及be totally unrelated
风靡一时be the rage
风起云涌like a rising wind and scudding clouds
风雨同舟stand together regardless of situation
彼岸译云自成立以来,专注翻译服务和翻译质量!在英语翻译方面,积累了大量的翻译经验,如有英语翻译的需求,可直接联系我们,一定给您满意的英语翻译结果!